Unicode to Bijoy Converter
This page exists for one reason: to help you convert Bangla text cleanly, predictably, and without the usual headaches. Whether you’re dealing with a newspaper archive stuck in Bijoy or preparing content for the web in Unicode, this converter is built to handle the realities of Bangla writing—not just the happy-path examples.
Why Unicode and Bijoy Encoding Are Not the Same
Unicode and Bijoy are often treated like interchangeable “fonts.” They aren’t. They’re entirely different encoding systems, and that difference is exactly why text breaks when you move it from one environment to another.
Unicode is a global standard. It assigns a unique code point to every character and mark used in Bangla—consonants, vowel signs, reph, conjuncts—everything. Modern websites, mobile apps, operating systems, and databases rely on Unicode (typically UTF-8 or UTF-16). When Bangla text is Unicode, it behaves consistently across platforms.
Bijoy, on the other hand, is a legacy ANSI-based encoding created long before Unicode became mainstream in Bangladesh. It doesn’t store Bangla letters as characters. It stores keystroke patterns mapped to specific glyphs in a font file. That’s why the same Bijoy text looks like nonsense if the font isn’t installed, and why copying it into a website usually produces unreadable symbols.
Bangla complicates things further. The script depends heavily on ligatures (যুক্তাক্ষর), vowel diacritics that move visually around consonants, and special cases like reph (রেফ). Unicode handles these through logical order plus shaping rules. Bijoy fakes them through visual placement. Converting between the two isn’t about swapping letters—it’s about rethinking how the text is structured.
When You Really Need to Convert Bangla Text
This tool wasn’t built for theory. It was built because these problems show up every day.
- Print publishing workflows still rely on Bijoy-based layouts. Newspapers, exam boards, and local presses often demand Bijoy-compatible text to avoid redoing decades-old templates.
- Web and mobile publishing requires Unicode. Search engines, CMS platforms, Android apps—none of them understand Bijoy safely.
- Government and academic forms arrive in mixed formats. One paragraph in Unicode, the next copied from an old Bijoy document.
- Digitizing archives is a mess without proper conversion. Scanned PDFs, typed Bijoy files, and partial OCR outputs need cleanup before they’re usable.
- Freelancers and students frequently receive “broken Bangla” from clients who don’t know what encoding they used.
How Our Unicode ↔ Bijoy Converter Works
Most online converters feel like black boxes. Paste text, click a button, hope for the best. That’s not how this one was designed.
Input processing starts with how text is received. The tool doesn’t assume purity. It checks for mixed encoding patterns, common Bijoy glyph sequences, and Unicode code points before doing anything destructive.
Character mapping happens using explicit, battle-tested tables. Each Bijoy keystroke pattern is mapped to its correct Unicode character or conjunct—not a guess, not a font trick. This includes pre-kar, post-kar, and split vowel signs that tend to cause trouble.
Complex ligatures are handled deliberately. Conjuncts like ক্ষ, ত্র, শ্র aren’t treated as single blobs. The converter rebuilds them logically so shaping engines can do their job in Unicode—or reverses that logic cleanly when going back to Bijoy. Reph positioning is recalculated, not visually dragged around.
Output formatting respects the target environment. Unicode output is normalized so it renders consistently across modern fonts. Bijoy output avoids sequences known to break in older DTP software.
Step-by-Step Conversion Process
Unicode → Bijoy
- Paste your Unicode Bangla text into the input box.
- Select the Unicode to Bijoy direction.
- Convert.
- Apply a Bijoy-compatible font (like SutonnyMJ) in your editor to view correctly.
Bijoy → Unicode
- Paste Bijoy-encoded text exactly as-is.
- Choose Bijoy to Unicode.
- Convert.
- Use any modern Bangla Unicode font to verify output.
Mixed text
- Paste the full content without cleaning.
- Run conversion once.
- Review edge areas (headings, bullet points).
- Convert again if needed after small manual fixes.
Conversion Examples
Example 1
- Input (Bijoy):
Avwg evsjv fvwl - Output (Unicode):
আমি বাংলা ভাষা
Example 2
- Input (Unicode):
বাংলাদেশের সংবিধান - Output (Bijoy): Proper Bijoy sequence rendering correctly in print layouts
Edge cases
- Text copied from PDFs may include invisible characters.
- Older Bijoy documents sometimes mix font versions.
- Manual line breaks can interfere with reph placement.
Common Issues and How to Fix Them
Broken ligatures usually mean the source text was already damaged. Re-copy from the original file, not from a rendered preview.
Misplaced vowels often come from mixed encoding. Run a single-direction conversion first, then reconvert clean text.
Old PDFs frequently insert hidden spacing characters. Paste into a plain-text editor before using the converter.
Half-Unicode, half-Bijoy documents are the hardest. Convert section by section instead of all at once. It’s slower, but accurate.
Supported Fonts & Compatibility
Unicode fonts
- SolaimanLipi
- Siyam Rupali
- Noto Sans Bengali
- Kalpurush
Bijoy-compatible fonts
- SutonnyMJ
- Bijoy Classic variations
- Older custom press fonts (with limitations)
Frequently Asked Questions
Why does my text look wrong after conversion?
Usually because the viewing font doesn’t match the encoding. Encoding and font must agree.
Can I use this offline?
The logic runs in your browser. Once loaded, it works without an internet connection.
Is my text saved anywhere?
No. Nothing is stored, logged, or transmitted.
Does this work for large documents?
Yes, but for very large files, convert in parts to review edge cases safely.
Privacy & How We Handle Your Text
All conversion happens client-side. Your text never leaves your device. No servers, no databases, no analytics tied to content. This matters when you’re working with exams, contracts, unpublished manuscripts, or government material. Privacy here isn’t a slogan—it’s a design choice.
Technical Reference & Sources
- Unicode Consortium Bengali block documentation
- Unicode Standard Annexes on text normalization
- Public Bijoy keyboard layout references
- Community-maintained mapping tables used in publishing workflows
About the Author
This tool was built by people who’ve lived inside Bangla publishing systems for decades—newspaper layouts, academic journals, government forms, and early web portals. We’ve fixed broken text at 2 a.m. before print deadlines and migrated archives that predate Unicode adoption. The converter reflects those scars. It’s practical because it had to be.
User Testimonials
“We converted ten years of exam papers from Bijoy to Unicode without retyping a line. That alone saved weeks.” — Academic publisher
“Our archive finally became searchable after conversion. Before this, Google couldn’t read a word.” — News site editor
Also, you can use them for Free: